AB | Kun je de wilde stier met een touw aan de voren binden? |
SV | Zult gij den eenhoorn met zijn touw aan de voren binden? Zal hij de laagten achter u eggen? |
WLC | כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃ |
Trans. | 39:10 hăṯiqəšār-rêm bəṯelem ‘ăḇōṯwō ’im-yəśadēḏ ‘ămāqîm ’aḥăreyḵā: |
AC | יג כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה |
ASV | The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love? |
BE | Is the wing of the ostrich feeble, or is it because she has no feathers, |
Darby | The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage? |
ELB05 | Fröhlich schwingt sich der Flügel der Straußin: ist es des Storches Fittich und Gefieder? |
LSG | L'aile de l'autruche se déploie joyeuse; On dirait l'aile, le plumage de la cigogne. |
Sch | Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn? |
Web | Gavest thou the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich! |